南京农业大学王银泉教授在中山陵指导学生进行公示语翻译规范

此时,我接到国家质检总局标准化研究院邹传瑜研究员的邀请,参与他们的“现代城市导向图形系统总体设计”的工作。这一项目叫做《国家标准标志用公共信息图形符号》。研究院的张亮研究员发来了(GB/T100001.1中华人民共和国国家标准标志用公共信息图形符号第1部分:通用符号)的初稿,希望我审定《标准》中的英语。

这是我首次接触《国家标准》这一概念。为给我普及标准化知识,他们专门邀请我参观了标准化研究院,介绍由白殿一所长等负责的“现代城市导向图形系统”,以及他们所绘制的各种图形和符号。这很使我大开眼界,得知GB是“国标”的标号,“ISO 9000”是“国际标准”。后来我又审定了《国标GB/T10000.4第四部分 运动健身符号》和几个其他标准的英语部分。

媒体对这场“双语标识纠错”热潮起到了“推波助澜”的作用。他们特别热衷于刊登“错得特别离奇”的标识照片。媒体读者也觉得这些奇葩错误特别好玩。比如把“一次性”(disposable)写成(A time sex)。贵阳翻成“Expensive Sun”(昂贵的太阳)。“小心落水”译文的意思是“请你掉水里去但是必须小心地落水”(Take care to fall into water)。

有翻译错误的标识,拼写错误特别多,一般会英语的人都能辨认出来。但不是所有标识英语错误都很容易认出来。有人向中国日报“Here We Go”栏目上传了一张北海公园的标牌,这是一个指示白塔方向的标牌。上面的英文是“The road reach to the White Pagoda”。中国日报把它交给我进行评论。

这是一张很有代表性的错误标识牌。首先,这不是标识语言,是一个错误的英语句子。其次,北海公园的白塔不叫Pagoda,它是藏式喇嘛塔,英文是Dagoba。所以,这个牌子上的英文应该是“To the White Dagoba”。

从这个实例中我们可以发现,“标识错误不拘泥是中式英文”的错误。有些错误还涉及了更广泛的领域,有“知识”、“修辞”、“文化差异”、“语境”等方面的问题。China Daily把“标识纠错”从简单的“找错”,推进到“寻源”的阶段。通过专家讲解,学生明白了为什么出现错误,不仅获得了语言知识,也增长了对文化的深刻了解。

上面是当时的一份报纸,用了一整版论述标识纠错的问题。文中分析了六种错误。通过“错误分析”普及人们对英语语言的认识,借以提高人们的英语水平。

从2005年初到夏天,媒体集中轰炸似地报道英语标识问题,公共标识英译错误得到了较好的规范。针对北京地铁标识存在翻译错误的强烈反映,北京市有关部门更新了地铁交通指示牌相关的配套设施,彻底改造了地铁标识系统,把过去简单的标牌改成灯箱式,远处看去明亮。标识英译由特邀专家勘验修订,排除了翻译错误,比如把“开往东单For Dongdan”,改为“To Dongdan”。

四、首届公示语翻译研讨会

在标识英译纠错方兴未艾之际,由吕和发和我署名的题为《公示语汉英翻译研究-以2012年奥运会主办城市伦敦为例》的论文,发表在《中国翻译》2005年第6期。这篇论文是国内首次以“公示语翻译”为研究对象,在国内一级翻译类学刊上发表的论文。

戴宗显、吕和发在《中国翻译》发表论文

从此,公示语翻译研究也开始逐渐引起外语界和翻译界的广泛关注,各类学术刊物上的论文明显开始增多。其实,早在2000年,北京第二外国语学院对于公共场所标识中译外规范的研究便开始了,学校相关机构借悉尼举办奥运会的时机对澳大利亚进行了实地考察。吕和发教授和一些教师成立了“汉英公示语研究课题组”,注重英语公示语的调查研究和相关资料的搜集。为此,课题组成员利用个人留学、参加学术会议和出国旅游的机会在澳大利亚、荷兰、比利时、法国、英国和挪威等国家进行资料的收集,拍摄了照片千余幅,实物百余份。课题组还开办了网站“汉英公示语研究在线”,利用现代传媒的信息及时跟踪该领域的研究。

随着北京奥运日益临近,关于“北京做好了准备没有”的疑问不断被提起。有外国媒体认为北京奥运面临的最大的问题是语言,北京没有合格的外语环境,缺乏会外语的志愿者。为此,北京市2002年专门成立了“市民讲外语活动组委会”,在全市范围内开展北京市民讲外语活动。为进一步促进北京市民讲外语活动,组委会成立了专家顾问团,发挥专家顾问的咨询、参谋作用。但是,北京还没有专门机构负责公共场所的标识英译规范工作。

此时,我们注意到标识英译纠错不仅仅在北京很轰轰烈烈,在全国很多城市都有学者表达了严重的关切。吕和发和我认为应该以“公示语翻译研究”为主题,召开一次全国性的“学术研讨会”,邀请对这一问题关心的学者,对城市标识的英语错误进行讨论和梳理,促进社会提高对这一语言乱象危害性的认识,争取城市管理部门采取


王银泉 可能工作过的组织/机构/部门/团队:


王银泉 可能工作过的同事:

粤ICP备17091748号-1
剧本杀复盘 剧本杀复盘 红酒 ChatGPT