二外的吕和发教授是专攻“公共关系”和“公众传播”方面的专家。我们常常一起探讨标识英语的问题,吕和发教授认为我们应主动回应目前媒体的采访,这有助于问题的解决。北京广播电台到二外采访时,我们向他们提供了收集到的标识错误。北京电视台也约我们去现场拍照那些有问题的标识。当我们在姚家园路拍照用不锈钢做成“Export”标牌的时候,还遭到当地保安的围攻。一时间,“双语标识纠错”成为各种报刊、电视台的新闻热点,北京晚报还称我是“英语标牌纠错排头兵”。

2004年10月22日由共青团中央、中央文明办、国务院新闻办、中共中央文献研究室、文化部、中国社会科学院等单位指导,“我们的文明”主题系列活动组委会主办,联合中青网、《英语学习》杂志、洋话连篇、《21世纪报》各英语专业机构共同承办的“净化英语环境,融汇中外文明”—英语通全国纠错大行动在世纪金源大饭店举行新闻发布会。

英语通全国纠错大行动新闻发布会

主办方聘请我出席并在会上发言。在会上发言的还有《英语学习》杂志副主编龚雁。发布会由中央电视台英语教育频道的赵音奇主持。我曾和他一起共同策划过中央台“希望英语杂志”这一栏目。在会上我们采用“四方论坛”的方式阐述标识英语错误对北京城市面貌的损害,及动员大家,特别是学生参与寻找错误标识,让媒体曝光,敦促有关部门改正。

在媒体方面,China Daily中国日报网动作比较大,其网站英语点津栏目(Language Tips)发起了“用准确英语标识迎奥运”——全国公共场所双语标识规范大行动,简称“净脸运动Here we go”,开设专门网页,号召社会各界人士行动起来,对公示语英译问题进行纠错,要求上传照片,标明拍摄地点,聘请北京和国内多名教授作为评论员,有对外经贸大的丁衡祁教授、南京农业大学的王银泉教授,对上传的翻译错误标识进行点评,我也是特聘评论员之一。


吕和发 可能工作过的组织/机构/部门/团队:


吕和发 可能工作过的同事:

粤ICP备17091748号-1
剧本杀复盘 剧本杀复盘 红酒 ChatGPT